Tuesday, 30 October 2007

Cerro Blanco/ Surf sur la plus haute dune du monde

SANDBOARDING ON CERRO BLANCO!!!

Yes, it’s that large sand dune you see up in the mountains. It is known to be one of the few largest sand dunes in the world!!
La plus haute dune de sable au monde!!! Elle est pour nous! On la monte a pied et on va la redescendre en SURF!!!

We slept early that night, prepared our bags with biscuits and water for an early start. Woke up by 4.15am and took a quick breakfast while we waited for our 5am transport.

Notre guide vient nous chercher a 5h du mat. Il faut attaquer tot, sinon on va se faire cramer par le soleil....


We were all very excited to do Sandboarding on Cerro Blanco. It wasn’t difficult to wake up. We were awake before the alarm rang

There was a driver and a guide. As you can see he has all our boards with him. 3 of us are squashed in the back seat. Nice and cozy.


A 5h du mat, il fait frais, alors on se tient tres chaud dans une voiture pas plus grande quúne SMART. Notre guide doit partager son siege avec les 4 planches!

We were dropped off and started our morning exercise/walk.. a little early for that but it was a beautiful morning. The full moon still in sight, the clear blue sky and the sun rising behind the mountains. We had to walk for a long time before we reached the sand dunes.

6h du mat, on attaque notre rando!!! 3h30 de marche devant nous dans le desert a plus de 2000m d'altitude! Sans le savoir, on se dirige vers l'enfer...

It is evident there are not much life on the way up.. cacti and lots of dried up trees. We won’t get much shade from them. It gets pretty hot but since we’re up in the mountains there are some fresh breeze to cool us down.

Ca y est, le soleil est au plus haut. On essaye de trouver un peu d'ombre mais c pas facile!


In the beginning it was difficult to start up our ‘engines’ and we thought as our body warms up it’ll get easier.. ya right! After about 2 hours of walking..
we had to walk in the DUNES that’s like walking on soft sand on a beach.. Some parts were so soft that we don’t even see our shoes! We had little sand dunes forming itself in our shoes which makes it difficult to walk..
Vous la voyez Flo sur sa planche???

We did manage to stop half way to take a break. To benefit the fresh air, the sun, the beautiful scenery and especially to fill our stomach as we’ve already digested our breakfast and to catch some breath before walking again.. give our legs and feet a break.


Apres 2h de marche sous le soleil, voila la cerise sur le gateau. Il nous faut maintenant escalader les dunes de désert. On s'enfonce d'un metre a chaque pas!!! Ca brule les jambes!!!

After our little break another hour and a half in the SAND DUNES.. it was really tiring!!! It was worth it though.

BIENVENU SUR LA LUNE MES AMIS....Flo sur la trace de AMSTRONG

Apart from just walking, we had to walk UP and carry the sand boards.. Fortunately Johan is such a gentleman, he carried mine for me.. hahaha.. especially the sand dune bit.. cos of my
knee.. (good excuse for me)

Flo craque!!! Je me tape sa planche jusqu'au sommet!!! Les joies du mariage...pour le meilleur et pour le pire

On top of it all, we were given a certain time so we had to “hurry” for the driver who is waiting for us.

FINALLY we reached the CERRO BLANCO!!! We were really KO by that time.
The scenery was breathtakingly beautiful! It was amazing to be on top of the DUNES.


OUF QUELLE VUE!!!On se sent sur le toit du monde! Ca valait la peine de souffrir un peu!

Well, we were given some practices before heading the BIG SLOPE!! We had to be sure we are confident enough to SURF and SAND BOARD all the way down. Well, I’ve never done snowboarding so I won’t know the difference or even know how to ride the board. Apparently it has a totally different sensation between the snow and sand.
Flo nous montre toutes ses aptitudes Normal, elle ne s est pas trop fatiguee a la montee

It’s slower on the sand than the snow. So that suits me well cos I get scared when it goes too fast and I won’t be able to control.

Yoyo, le surfeur du desert. Sacre saloperie ce sable, impossible de faire des virages! En plus, il faut farter tous les 100m sinon on avance plus. Donc apres une mini descente, on dechausse, on sort sa bougie et on farte la planche! Ensuite, on a tellement mise de cire qu on part comme une balle

We had to always put wax under the board so it’ll go down faster.. then after 100m of surf, you get stuck, you stop and wax the board… with candles! That gets a little bit annoying after awhile we ended up sitting on our boards.

That explains the sand all over our faces.. well.. especially on Johan’s and Nelly’s face cos they were sitting more often than I was. So funny.

Apres quelques tentatives, j ai abandonne le surf pour faire de la luge. Seul probleme, le sable dans les yeux, ca fait MAL, TRES MAL!!!


Well after all the fun and sand boarding… to reach the car was another hour or a little bit more to walk.. in the hot sun.. AIE… My legs were already wobbly from trying to ‘SURF” in the sand.. Johan had lots of sand in his eyes, ears all over him.. Again the gentleman that he is.. he carried my board for me.
Apres les 3h30 de montee, les 1h30 de descente en surf/luge. Il a fallu marcher a pied encore 1h30 pour retrouver notre voiture! Il est 13h30 que nous finissons

We went to town and treated ourselves with a good hearty meal after a big effort! We were so knocked out we slept early and I went to bed right after dinner.. just after 8pm.. TO BED and stayed there till the next morning.

Content d etre arrives en bas en un seul morceau. Pour feter ca, direction PAULITA, notre petit resto favori ou avec 1€, on a un bon jus de pomme frais (sans sucre), une bonne soupe de pate et un bon morceau de viande accompagne avec du riz! Que BUENO mis amigos!!!


We had LOADS AND LOADS OF FUN!!!

Sunday, 28 October 2007

Le début d'une nouvelle aventure! Le Centre de Langues de Nasca au PEROU est OUVERT! /NASCA Language Center in Perou is OPEN

Le Nouveau Centre de Langues de Nasca a vécu une semaine trépidante.
This week has been a very happening and busy week for the Language Centre.

Tout d’abord, à une semaine de l’ouverture officielle, nous enregistrions nos
premières inscriptions en début de semaine (nos efforts commercaix ont paye!)! First we have just one week before the official opening, we had the first registration in the beginning of the week.

Ensuite, le Maire a enfin répondu à notre invitation et c’est en tant que

PARRAIN de l’école qu’il est venu en faire l’inauguration Jeudi dernier !

Then the Mayor had finally responded to the invitation for the opening as he’s the «God father » of the school (it means a lot here to be a god mother, god father of something, someone…seems to be quite an important role)

En plus du Maire, le prêtre était venu bénir les bâtiments Apart from the Mayor, there was also a priest that came to the opening to bless the centre and the building itself
et pas moins de 3 ou 4 chaines TV étaient la pour filmer l’événement.
including about 3-4 tv channels to do the interview and the filming of the opening for the local channels and news..
Le soir même, nous étions dans les journaux télévisés sur toutes les chaines de TV locales !
That evening we were on the LOCAL NEWS!!!

Plus que partout ailleurs, le PEROU est un pays très très protocolaire !
More of less like other places, Peru is a country with full of protocols


Au MENU : In the “Menu”:

En guise d’apéritifs, nous avons : Apperative
- Bénir le toit, (Blessing of the roof)
- bénir les bâtiments, (Blessings of the building)
- casser une bouteille de champagne au marteau (sans la boire, SACRILEGE)
(Breaking a brand new, unopened Champagne bottle with a hammer – what a waste)
- couper le ruban au couleur du drapeau péruvienne (je crois qu’n en a oublier).
(Cutting of the ribbon with the colours of the Peru Flag)









Pour le plat principal : (Main Dish)
- Visite de courtoisie avec questions pour faire bien devant les TV
(A visit of the centre with questions to look good for the TV crew)
- Des discours de tous les parties (Speeches)
- Interview personnalisé (Interviews)
- Les séances photos (Photo Sessions)


C’est au digestif que cela devient tres intéressant : (Digestive/Dessert)
-Salud, on trinque avec de l’alcool, on verse un peu de notre verre par terre AVANT de boire !La première gorgée doit toujours être offerte à la PACHAMAMA, la terre mère !

(As we toast, we have to spill some wine on the ground BEFORE having the first sip. It’s meant to be an offering to the mother earth. )

-Les cameras s’en vont, les invites desserrent la cravate pour ne pas obstruer la descente de liquide (The TV crew left, and the guest of honour took off his tie to relax)

-L’alcool prévu par l’école étant fini, le Maire ordonne à sa cour de ramener une bouteille de Pisco (eau de vie locale a base de raisin) !
(The Mayor offered a bottle of Pisco (a local alcohol) when the wine was finished.)
Un ¼ apres, la bouteille est négociée avec le Maire en tète du classement de la meilleure descente!
Il est 18h30, la nuit est tombée mais heureusement la pleine lune nous sert de lumiere naturelle.
(It is 6.30pm and the sun has already set and it´s getting dark. Fortunately the full moon provided us some light)
Quand il n'y a plus rien a boire, Monsieur le Maire se lève, titube un peu et part s’occuper de nouveaux projets ou inaugurer autres choses en nous promettant que maintenant, il nous aidera un peu plus !!! (After a while later when there is nothing left to drink, the Mayor left and promised that he’ll help us a little bit more. )

Désormais, les inscriptions arrivent par dizaine ...

Le toit du Monde/ The Top of the World

NASCA, 600md’altitude, soleil et ciel bleu toujours au rendez-vous!
Nasca, 600m in altitude and we have a rendez-vous with the sun and the clear blue sky. Il est 9h00 du matin, notre guide vient nous chercher. It is 9am, our guide came to pick us up.
40kms plus loin, nous sommes a 3300m d’altitude en train de boire des infusions aux feuilles de coca pour lutter contre les effets de l’altitude !
About 40kms drive, we are at 3300m in altitude while drinking tea with coca(cocaine) leaves to avoid us from altidtude sickness.. well, that’s what they told us.

Ma femme est une DROGUEE!!! Pretextant une faible resistance a l'altitude, Flo en profite pour faire plus que boire mais deguster les feuilles de coca

Flo is a drugie. She uses her weak resistance to altitude sickness as an excuse to even taste the cocaine leaves instead of just drinking the infused water.


Peut-être que ces infusions ont un effet positif mais quand on la boit dans un petit resto qui vient d’être entièrement lavé au diesel (soi disant que ca empêche la poussière de se fixer sur le sol), je vous assure que l’effet coca, s’il y en a un, est anéanti en une seconde et vous vous sentez vraiment partir! !
We drank in the small restaurant which is covered with some kerosene/petrol oil that smells really strong. It’s meant to avoid the dust to settle on the ground.






Les paysages sont lunaires, dunes de sables a perte de vue, puis des paysages rocheux (qui regorge d’or, de cuivre et de fer) en

passant parquelques oasis (un peu de vert par ci par la),
quelques cultures en terrasse, une plantation de sapins et des eucalyptus!!!

The scenery makes us feel like we are on the moon, the sand dunes and it was rather rocky scenery.


However, there were some sort of cultivated land and some plants that you see whenever there’s a little oasis around.

Des troupeaux de chèvres viennent perturber notre ascension en traversant la route !
A troop of goats crossed the road as we were going up.

A 11h00, nous arrivons sur un plateau montagneux situé à 4200m d’altitude ! Une jolie rivière coule tranquillement ! Nous voici arrivés dans la réserve nationale de PAMPA GALERA (sur la route de la très célèbre CUZCO ou se trouve le Macchu Picchu)
By 11am, we arrived at 4200m in altitude on a great big piece of flat land. (4200m is the almost the same as Mount KK, Sabah) We’re in a National Reserve Park, PAMPA GALERA.

A peine entrés, nous voyons notre premier groupe de vigognes dont le pelage jaune se confond avec les herbes !
As we enter we saw our first group of Vigognes (I’m not sure what it’s called in English. It’s an animal in between a Llama and a Camel – Go figure)


Mais qu’est-ce qu’est cet animal ! Une vigogne ?

Il n’y a qu’au Trivial Poursuit Genius ou l’on peut tomber sur une question pareille !

En fait, au PEROU, il y a 4 sortes de camélidés (famille du chameau), celui que tout le monde connaît, le LAMA mais aussi le GUANACO, l’ALPAGA et enfin la VIGOGNE.

In Peru, there 4 types of the camel family. The first is the famous LLAMA is considered as part of the camel family.. I didn’t know that either… Then there are 3 others, GUANACO, ALPAGA and the VIGOGNE (sorry all these names are foreign so I don’t know the exact English translation for them)

Cette dernière est la plus petite des 4 sortes, la plus sauvage mais aussi la plus recherchée ! En effet, c’est elle qui possède la meilleure laine (paraitrait qu’un pull fait de cette laine se vendrait 1000$). Par conséquent elle a donc été la proie des braconniers, ce qui en fait désormais un animal menacé, et donc protégé !
So the Vigognes is one of the wildest and the most wanted and used to be rare of the 4 types of Camels. It is part of an endangered species so no one is allowed to hunt it. The fur is said to be the best material and a coat made of this Vigogne fur can cost up to $1000. Although it is a protected endangered species, there are illegal hunting but once caught…

Dans cette réserve, elles vivent en toute tranquillité et on peut les observer à 10m. Elles traversent parfois les routes (sans prendre les passages piétons les vilaines) ! Par contre si on veut prendre une photo, il faut mettre son petit pull car a cette altitude, il fait frais malgré le soleil !
These animals come into these reserve and we can sit and watch them… sometimes we will find them by the road side and at times we find them crossing the road. To take a photo, we’ll need our jacket cos it gets cold at 4000m high.



Parlant de celui-ci, il tape si fort, qu’en à peine 2h au sommet j’ai pris un bon coup de soleil sur le nez et sur le crane (le lendemain, j’avais mal aux cheveux !!!)!

In spite of it being cold, the sun was still blazing hot that Johan had sun burn on his nose and scalp.

Cette petite balade fut un vrai bol d’air. En quelques heures, nous avons pris 3600m de deniveles aller, et 3600 retour!!!

This short outing gave us a good amount of clean fresh air in our lungs. In a few hours we went up 3600m high and down 3600m (in a car of course).

Inutile de vous dire que le soir, nous n’avons pas eu besoin d’être berce pour faire un bon gros

dodo en rêvant de ces jolis petits animaux !

We were so tired and had a good sleep that night dreaming of the beautiful animals we saw.

Monday, 22 October 2007

Les mysterieuses cités d'....

Vous connaissez surement tous Esteban, Zia, Tao et les Cités d'or! Eh bien maintenat, vous allez découvrir Nelly, Flo, Yoyo et les cités de Terre (ouais, je sais c'est un peu moins prestigieux mais on fait avec ce qu'on a...)


Samedi après-midi, nous sommes allés a Cahuachi, situe a 25kms de Nasca en plein milieu du désert.



Ce site archéologique est encore en fouille et les visites sont assez réduites. C’est la plus grande cite du monde construite en Adobe (matériel de construction fait de terre et de sable), elle s’étend sur 24km2. On parle d’un lieu de culte pour les peuplades Nascas qui aurait servi du 4eme siècle avant JC jusqu’au 5eme siècle après JC. Ensuite, il aurait été détruit par un gigantesque tremblement de terre et recouvert d’une vague d’alluvion. Suite a cette catastrophe, les Nascas auraient décide de détruire volontairement ce site pour respecter la volonté des Dieux !


Saturday afternoon we went to Cahuachi, about 25kms from Nazca in the middle of the desert. It’s an archeological site that’s still under research and there are minimum amount of visitors. This place has the biggest Adobe construction (something made with a mix of soil and sand) It has an area about 24km2. It’s been said that this was a place of cult worship which has been used 4th Century BC until 5th Century AD. It was destroyed by a big earthquake.

4 kms plus loin se trouve un autre site archéologique dont on ne sait pas grand-chose non plus. On doit négocier avec notre taxi pour se faire emmener ! Nos chauffeurs ne connaissaient pas le lieu et on s’est retrouve sur le temple en voiture !!! Alors que nous n’avions a peine le droit d’y entrer a pied ! Apres avoir tourne en rond, s’être enlise dans le sable, nous avons enfin trouve des bouts de bois qui sortent du sol surplombant une oasis ! Le taxi était FOU en voyant ca ! Tout ca pour ca !!! !


Ils sont FOUS ces GRINGOS


4km further another archeological site is found. Nothing much either. We had to negotiate with the driver to take us there. The driver didn’t know where it was so he drove us UP to where the temple was (where people do their research and we’re not even allowed to walk there) After diving around, got a little bit stuck in the sand we finally found the some tree trunks that’s erected from an oasis ground. The taxi driver went ‘crazy’ when he saw that we were looking for a place that has just some bits of trunks. These tourists are mad he thought.



Nous rentrons à fond le ballon sur la piste. On se croyait en plein Paris-Dakar !
Driving back seems as if we were in some Paris-Dakar 4x4 Rally. During the night we were exhausted.

Notre 4x4 tout equipé pour le désert!


Le vent, le soleil, le sable, le rallye nous a extenue et la soiree fut courte...

The wind, the sun, the sand, the car rally really made us tired.

Sunday, 21 October 2007

FAN DE FOOTBALL/ FOOTBALL FANS

Qui n’a pas entendu le GOOOOOOAAAAALLLLLLLL d’Amérique du Sud. Tout le monde sait que sur ce continent, tous les habitants sont FANS de foot (nous avions RDV dans une école lors du mach Chili-Pérou, pendant leur pauses, les profs disparaissaient de longues minutes pour voir la TV !!!) ! Pas seulement les êtres humains le sont, mais aussi les ANIMAUX tels Chatninho et Chieninho.
Who hasn’t heard of ‘GGGGOOOOOAAAAAAALLLLLL’ in South of America. Everyone knows that this continent and all the habitants are Football fan craze. Not just the people but also the animals.
Observation attentive du match BRESIL-EQUATEUR depuis le banc des remplacants

Chatninho rentre a la 60eme minute a la place de Juninho. Le score est de 0-0!



Faute sur Chatninho! L'arbitre siffle un coup franc bien place





GGOOOOOAAALALLLLL de Chatninho! Tout le stade exulte, Chatninho est la nouvelle star du Bresil! Le Bresil finira par l'emporter 5-0...
Chieninho a participe au match depuis les tribunes a cause d'une suspension! C'est avec inquietude qu'il observe les debuts de Chatninho.

Il est tres content pour Chatninho et son equipe mais il se battra pour conserver son poste lors du prochain match PEROU-BRESIL

D’ailleurs, le pays est un peu dans la détresse car son équipe nationale a fait match nul a domicile lors de son premier match d’éliminatoire de la Coupe du Monde et perdu 2-0 le deuxième !